art works

  

継陶布

Keitoufu

  

陶器の儚さと強さを布地に宿らせた作品です。
金継ぎの技法を彷彿とさせる繊細な裂け目が生地に表現され
器の持つ歴史と美しさを織り込みます。
布の繊維に染み込んだ風合いと

継ぎが織り成す間合いは時間と共に深化する魅力を彷彿とさせ
観る者に独特の質感と温もりを感じさせます。

  

This piece imbues fabric with the fragility and strength of ceramics.

Delicate tears reminiscent of the Kintsugi technique are expressed in the fabric,

weaving in the history and beauty inherent in pottery.

The texture permeated in the fabric’s fibers and the intervals created

by the mending evoke a charm that deepens over time,

offering viewers a unique sense of texture and warmth.

  

  

  

土紋

Domon

  
陶器の立体感と基本的な素材である

粘土を象徴し作品の根源を表現しています。
あえて「柔」の選択肢であるハンドニットで作り上げました。
多種に編み込まれた細部は
陶芸の手法である成形や焼成の工程を思わせるもので
粘土が形作られていく過程を感じさせる仕上がりになっています。

芸の美しさと手仕事の温もりと共鳴する
唯一無二の芸術作品です。

  

This piece symbolizes the three-dimensionality of ceramics and the basic material of clay,

expressing the essence of the artwork.

It was intentionally crafted using the “soft” technique of hand knitting.

The intricately woven details evoke the processes of shaping and firing in ceramics,

resulting in a finish that conveys the process of forming clay.

  
  

  

窯香韻

Yoko-in

薪と煤の奥深い香りと余韻が感じられる様を

乾燥させた植物の種子や果実、根、

樹皮等で作り上げた茶と香です。
嗅覚と味覚にて優雅で趣のある深層の世界を表現しています。

  

This tea and incense are crafted using dried plant seeds, fruits, roots, barks,

and other natural materials to evoke the profound aroma and lingering scent of wood and soot.

They express a world of elegance and profound depth through the senses of smell and taste.